Деловой английский язык учебное пособие. Вербин, Анатолий Александрович - Деловой английский язык

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http :// www . allbest . ru /

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования

Российский государственный профессионально-педагогический университет

Институт гуманитарного и социально-экономического образования

английский препинание перевод предлог

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

ПО ДИСЦИПЛИНЕ « ДЕЛОВОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК» »

Вариант № 2

Выполнил: студент гр. Мг-214С ФМ

Курпилянский Михаил Иванович

Номер зачетной книжки: 1450827

Екатеринбург 2016

1. Поставьте слова каждой фразы в правильный порядок.

1. regards with best 2. information you any require further should

3. enclosed find please 4. hesitate us to contact do please not

5. to catalogue shall send we be you our pleased

1. With best regards

2. You should require any further information

3. Please find enclosed

4. Please do not hesitate to contact us

5. We be pleased shall send our catalogue to you

2. Расставьте знаки препинания в следующем письме.

we are proud to announce the formation of anew and innovative international advertising agency business promoters international we are convinced that you will recognize our potential as an extremely effective international advertising agency we are equally convinced that you will want to choose business promoters international to plan your international advertising campaigns

business promoters international is committed to designing advertising tailored to your companies marketing needs we believe in what our name represents promoting you business throughout the world we look forward to the opportunity of working with you

Dear Mr Brenton,

We are proud to announce the formation of anew and innovative international advertising agency business promoters international, we are convinced that you will recognize our potential as an extremely effective international advertising agency, we are equally convinced that you will want to choose business promoters international to plan your international advertising campaigns.

Business promoters international is committed to designing advertising tailored to your companies marketing needs we believe in what our name represents promoting you business throughout the world, we look forward to the opportunity of working with you

3. Вставьте соответствующие предлоги в следующие предложения. Переведите предложения на русский язык.

1. … reply … your letter I would like to inform you that the date … my arrival … London is 15 April. 2. We send … your consideration a draft contract … importation … sports equipment to our country.

3. Dear Mr. Collins

The organizing committee officially invites you to participate (1) … the work (2)… the seminar to be held (3) … 10 th (4) … to 12 th November this year.

We would very much appreciate an early reply (5) … this invitation and hope we shall have the pleasure (6) … seeing you here.

We should be grateful (7) … you if you let us know the date (8) … your arrival.

Yours sincerely,

1. In reply to your letter I would like to inform you that the date of my arrival in London is 15 April.

2. We send to your consideration a draft contract of importation sports equipment to our country.

Мы отправляем на ваше рассмотрение проект контракта на импорт спортивного оборудования для нашей страны.

3. The organizing committee officially invites you to participate in the work above the seminar to be held since 10th until to 12th November this year.

We would very much appreciate an early reply an invitation and hope we shall have the pleasure of seeing you here.

We should be grateful to you if you let us know the date of your arrival.

Оргкомитет официально приглашает Вас принять участие в работе над семинара, который проводится с 10-го до 12-го ноября этого года.

Мы были бы очень признательны за скорый ответ на это приглашение, и надеюсь, что мы будем иметь удовольствие видеть вас здесь.

Мы должны быть благодарны вам, если вы сообщите нам дату вашего прибытия.

4. Расположите части делового письма в правильном порядке.

a) We look forward to hearing from you.

b) Mrs. J. Conway, Sales Manager, Magazine Networking

89 Bear Street, Newcastle, JP 786P

c) We are wringing in connection with your advertisement in yesterday"s morning Star. We would like to cooperate with you and would appreciate it if you have time to arrange a meeting with us in our office.

d) Dear Mrs. Comas

e) New Computer Subway Ltd, 234 Susy Avenue

Austin BC 925 7 NP

5. Замените русские слова и выражения в скобках английскими эквивалентами.

1. (В ответ на Ваше письмо) we are sending you information about the services our bank offers to corporate clients. 2. (В дополнение к) our letter of 4 November (высылаем Вам) a list of the products we have launched on the market.

1. Further to your last e-mail

2. In addition to; send you

3. With reference to your inquiry

6. Перед вами конверт. Соотнесите информацию под определенным

номером на конверте с тем, что она обозначает

(1 ) New Publications

(2 ) 454 Liberty Road

(3 ) Philadelphia, PA 19145

(4 ) Holy Path

(5 ) Wilson & Company

51 Wimbledon road

Toronto, Ontario (6 )

a) the house number in the return address b) the town the letter comes from

c) the addressee"s company name d) the zip code in the mailing address

e) the sender f) the addressee

7. Используя приведенные ниже адреса, ответьте, какое из писем направлено:

1) на имя компании; 2) на имя определенного должностного лица компании;

3) не известному вам сотруднику компании, который занимается интересующим вас вопросом; 4) определенному сотруднику компании;

5) на имя человека, чей адрес неизвестен, но известен адрес компании или организации, с которой он поддерживает отношения.

a) Hunting Aviation Ltd

Longford Middx UB6 OLL

Attention of Mr Harrison

b) Appointment Officer

Overseas Development company

Abercrombie House Eaglesham Road

Glasgow G57 8 Ea

c) The Secretary

Dunn & Hargit Int"l Group

dept E2834 Ave Lloyd George box 3

c/o Expat network Ltd

e) International Import-Export consultants

903, 13 th Street

N.M. Washington D.C. 20001

8. Подберите соответствующую формулу вступительного обращения и заключительную формулу вежливости к каждому из внутренних адресов:

1) Western Computers Corp.

New Business Consultants

Ave de la Conquista 367

1) Western Computers Corp.

Yours faithfully

Dear Sir or Madam

Dear Sir or Madam

Many thanks for your assistance/ attention

New Business Consultants

Dear Sir or Madam

Looking forward to hearing from you

Ave de la Conquista 367

Dear Sir or Madam

Dear Sir or Madam

9. Прочитайте письмо, определите тип письма, добавьте нужную информацию.

Dear Mrs. Peacock,

Thank you for your order 2/35 for our food service trays. Unfortunately, your shipment has been delayed because this item is out of stock.

We hope to ship within the next 15 days. We apologize for the delay and any Inconvenience this may cause you. We will ship your order as soon as it is available.

If you wish to cancel your order, please let us know end we will arrange a refund or credit, whichever you prefer.

Again, we apologize for the delay.

Yours sincerely.

Данное письмо-письмо извинение (Apology).

Нужная информация:

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

    Замена в английских предложениях подчеркнутых слов личными и притяжательными местоимениями, постановка предложений в вопросительную и отрицательную форму. Перевод текста с английского на русский язык. Составление диалога по аналогии в предложенным.

    контрольная работа , добавлен 18.07.2009

    Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа , добавлен 06.11.2011

    Личные или притяжательные местоимения. Глагол в форме настоящего и прошедшего времени. Письменный перевод английского текста на русский язык. Использование падежей имени существительного и их перевод. Определение функций грамматики в английском языке.

    контрольная работа , добавлен 04.11.2013

    Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.

    курсовая работа , добавлен 22.10.2012

    Синтаксические функции, в которых чаще всего выступает причастие в английском языке, особенности использования переводческих трансформаций при их переводе на русский язык. Формы и строевые признаки причастий, основные способы их перевода на русский язык.

    курсовая работа , добавлен 27.11.2012

    Процесс проникновения заимствований в русский язык. Причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Пути проникновения иностранных слов и освоение заимствованной лексики. Анализ различных точек зрения на проникновение иностранных слов в русский язык.

    курсовая работа , добавлен 22.01.2015

    Перевод текстов с английского на русский язык, подбор слов-аналогов в русском языке. Выделение сказуемых и определение их видовременных форм. Функции инфинитива и герундия, выделение в предложениях причастий, границ главных и придаточных предложений.

    контрольная работа , добавлен 29.01.2010

    Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.

    дипломная работа , добавлен 01.07.2010

    Ответы на вопросы на английском языке. Образование словосочетаний, перевод их на русский язык. Составление предложений с английскими словосочетаниями. Функции причастия I или Герундия в предложениях. Употребление причастия II в составе Passive Voice.

    контрольная работа , добавлен 05.12.2010

    Постановка существительного в множественное число. Использование нужной формы глагола to be. Составление отрицательных предложений. Предлоги in, on, at, их место в предложении. Правило соединения фраз. Перевод текста с русского на английский язык.

Деловой английский один из самых востребованных разделов профессионального английского языка, хотя и не очень легкий в изучении. Множество учебной литературы, деловой прессы, курсы и семинары призваны помочь в этом нелегком деле. С каждым днем спрос на работников с навыками делового английского языка увеличивается, и грамотные руководители уже сейчас отправляют своих подчиненных на курсы. Ведь, корпоративное обучение английскому языку выгодно для для всех: компании дешевле оплатить курс с большим количеством участников, чем обучать их по одному; у работника повышается мотивация и личностный рост, да и потом «кадры решают все». Грамотные и дальновидные сотрудники принесут своей компании гораздо больше пользы и эффективности.

Упражнение по деловому английскому «Four More Business Stories» можно использовать как при частном репетиторстве, так и на курсах в языковых школах. Для личного домашнего обучения этот комплект так же подходит, но все же здесь нужен напарник для обсуждения.

Target Structure: Чтение и дискуссия. Понимание текстов, написанных в стиле деловой английский (версия american english).

Уровень: Upper Intermediate/Advanced/

Время: 80-90 минут.

Описание: Этот комплект заданий дает дополнительный материал об историях компаний, интересных фактах из области мировой экономики. В комплекте 8 заданий + небольшая викторина. Все ответы на каждое из упражнений можно найти в конце комплекта (p. 5-6). Викторину можно дать в качестве домашней работы, если не успеет все задания выполнить на уроке.

.

Чтобы сузить результаты поисковой выдачи, можно уточнить запрос, указав поля, по которым производить поиск. Список полей представлен выше. Например:

Можно искать по нескольким полям одновременно:

Логически операторы

По умолчанию используется оператор AND .
Оператор AND означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе:

исследование разработка

Оператор OR означает, что документ должен соответствовать одному из значений в группе:

исследование OR разработка

Оператор NOT исключает документы, содержащие данный элемент:

исследование NOT разработка

Тип поиска

При написании запроса можно указывать способ, по которому фраза будет искаться. Поддерживается четыре метода: поиск с учетом морфологии, без морфологии, поиск префикса, поиск фразы.
По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии.
Для поиска без морфологии, перед словами в фразе достаточно поставить знак "доллар":

$ исследование $ развития

Для поиска префикса нужно поставить звездочку после запроса:

исследование*

Для поиска фразы нужно заключить запрос в двойные кавычки:

" исследование и разработка"

Поиск по синонимам

Для включения в результаты поиска синонимов слова нужно поставить решётку "# " перед словом или перед выражением в скобках.
В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов.
В применении к выражению в скобках к каждому слову будет добавлен синоним, если он был найден.
Не сочетается с поиском без морфологии, поиском по префиксу или поиском по фразе.

# исследование

Группировка

Для того, чтобы сгруппировать поисковые фразы нужно использовать скобки. Это позволяет управлять булевой логикой запроса.
Например, нужно составить запрос: найти документы у которых автор Иванов или Петров, и заглавие содержит слова исследование или разработка:

Приблизительный поиск слова

Для приблизительного поиска нужно поставить тильду "~ " в конце слова из фразы. Например:

бром~

При поиске будут найдены такие слова, как "бром", "ром", "пром" и т.д.
Можно дополнительно указать максимальное количество возможных правок: 0, 1 или 2. Например:

бром~1

По умолчанию допускается 2 правки.

Критерий близости

Для поиска по критерию близости, нужно поставить тильду "~ " в конце фразы. Например, для того, чтобы найти документы со словами исследование и разработка в пределах 2 слов, используйте следующий запрос:

" исследование разработка"~2

Релевантность выражений

Для изменения релевантности отдельных выражений в поиске используйте знак "^ " в конце выражения, после чего укажите уровень релевантности этого выражения по отношению к остальным.
Чем выше уровень, тем более релевантно данное выражение.
Например, в данном выражении слово "исследование" в четыре раза релевантнее слова "разработка":

исследование^4 разработка

По умолчанию, уровень равен 1. Допустимые значения - положительное вещественное число.

Поиск в интервале

Для указания интервала, в котором должно находиться значение какого-то поля, следует указать в скобках граничные значения, разделенные оператором TO .
Будет произведена лексикографическая сортировка.

Такой запрос вернёт результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, но Иванов и Петров не будут включены в результат.
Для того, чтобы включить значение в интервал, используйте квадратные скобки. Для исключения значения используйте фигурные скобки.

7-е изд. - Мн.: 2012. - 272 с. Мн.: 2002. - 256 с.

Книга представляет собой пособие по деловому английскому языку. Включает в себя пять частей, охватывающих основные виды письменной и устной бизнес-коммуникации на английском языке: деловую переписку, обращение на работу, подготовку резюме, презентации и выступления, телефонные разговоры и переговоры, бизнес-коммуникацию в действии. Для основных конструкций дан перевод на русский язык. Может использоваться в качестве справочного и практического руководства.
Предназначена для получения качественного бизнес-образования, специалистов в области международного бизнеса, а также для всех изучающих деловой английский язык.

Формат: pdf (2012, 272с.)

Размер: 6,6 Мб

Смотреть, скачать: drive.google

Формат: djvu / zip (2002, 256с.)

Размер: 1 ,69 Мб

/ Download файл


СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
Часть I. ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА (BUSINESS CORRESPONDENCE) 5
Раздел 1. Структура письма (Letter Structure) 5
1.1. Заголовок, или адрес отправителя (Letter Head / Sender"s Address) 8
1.2. Номер документа (Reference) 11
1.3. Дата (Date) 12
1.4. Специальные почтовые отметки (Special Mailing Indication) 12
1.5. Уведомление о конфиденциальности (Confidential) 13
1.6. Адресат (Inside Address) 13
1.7. Указание на желательность ознакомления (For the Attention of) 15
1.8. Обращение (Salutation) 15
1.9. Заголовок к тексту (Subject) 16
1.10. Текст письма (Body of the Letter) 16
1.11. Завершение (Close) 16
1.12. Подпись (Signature) 17
1.13. Пометка об исполнителях (Initials of Persons in Charge) 17
1.14. Приложения (Enclosures) 18
1.15. Копии письма (Copies) 18
1.16. Постскриптум (PostScript = P. S.) 18
Раздел 2. Содержание и стиль письма (Letter"s Contents and Style) 20
2.1. Размер письма (Letter Size) 20
2.2. Построение письма (Letter Composition) 22
2.3. Язык и стиль (Language and Style) 23
Раздел 3. Виды писем (Types of Letters) 26
3.1. Запросы (Enquiries) 26
3.2. Ответы на запросы (Replies) 28
3.3. Заказы (Orders) 32
3.4. Рекламации (Complaints) 35
3.5. Кредит (Credit) 41
3.6. Переписка с банком (Banking Correspondence) 49
3.7. Транспортировка груза (Transportation / Shipping) 53
3.8. Прочие виды писем (Miscellaneous Correspondence) 57
Раздел 4. Факс и электронная почта (Fax and E-mail) 68
4.1. Факс (Fax) 68
4.2. Электронная почта (E-mail) 71
Раздел 5. Полезные выражения в деловой переписке (Helpful Expressions in Business Correspondence) 76
5.1. Просьбы (Requests) 76
5.2. Выражение сообщения (Expressing Information) 77
5.3. Выражение надежды (Expressing Hope) 78
5.4. Благодарность (Gratitude) 78
5.5. Извинения (Apologies) 79
5.6. Выражение неудовлетворения (Expressing Dissatisfaction) 79
5.7. Ответы на вопросы и предложения (Responding Questions and Proposals) 80
ЧАСТЬ II. ОБРАЩЕНИЕ НА РАБОТУ (JOB APPLICATION) 81
Раздел 1. Краткая биография (Resume) 81
Раздел 2. Сопроводительное письмо (Cover Letter) 95
ЧАСТЬ III. ПРЕЗЕНТАЦИИ И ВЫСТУПЛЕНИЯ (PRESENTATIONS AND SPEECHES) 103
Введение (Introduction) 103
Раздел 1. Виды презентаций и выступлений (Types of Presentations and Speeches) 105
1.1. Интервью с коллегой и представление его аудитории (Interview and Introductions) 105
1.2. Выступление с описанием проблемы и её решения (Problem-Solution Speech) 108
1.3. Презентация с описанием наглядности (Explaining Visuals) 114
1.4. Выступление, содержащее определение (Definition Speech) 127
1.5. Выступление по изучаемой специальности (Speech From Your Area of Studies) 130
1.6. Презентация-обобщение (Summary Speech) 134
1.7. Заключительное выступление по основной изучаемой специальности (Final Speech From Your Major Area of Study) 139
Раздел 2. Ситуативно обусловленные фразы (Phrases Used to Make Conversational Moves) 143
ЧАСТЬ IV. ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ И ПЕРЕГОВОРЫ (TELEPHONE CONVERSATIONS AND NEGOTIATIONS) 143
Раздел 1. Телефонные разговоры (Telephone Conversations) 158
1.1. Подготовка к телефонному разговору (Preparing for a Phone Conversation) 159
1.2. Как ответить на телефонный звонок (Receiving Phone Calls).. 160
1.3. Как принять и оставить сообщение (Taking and Leaving Messages) 161
1.4. Как попросить повторить информацию (Asking for Repetition) 164
1.5 Как оставить информацию на автоответчике (Leaving a Message on an Answering Machine) 165
1.6. Выбор стиля в телефонном разговоре (Choice of Style in a Telephone Conversation) 166
1.7 Полезные выражения для разговора по телефону (Helpful Expressions for Telephone) 169
Раздел 2. Переговоры (Negotiations) 174
Часть V. БИЗНЕС-КОММУНИКАЦИЯ В ДЕЙСТВИИ (BUSINESS COMMUNICATION INACTION) 187
Раздел 1. Что нужно для успеха в бизнесе (What vou Need for Success in Business) 187
1.1. Позитивное отношение (Be Positive) 187
1.2. Внимание к людям и делу (Be Thoughtful) 189
1.3. Умение работать в команде (Be a Team Player) 194
1.4. Заинтересованность (Be Interested) 198
1.5. Организованность (Be Organized) 201
1.6. Пунктуальность (Be Punctual) 204
1.7. Профессионализм (Be Prepared) 209
1.8. Вежливость (Be Polite) 212
1.9. Терпеливость (Be Patient) 216
1.10. Преданность делу (Be Lovaf) 219
Раздел 2. Принятие решений в бизнесе (Making Decisions in Business) 223
2.1. Компания Джонсон и Джонсон (Johnson & Johnson Inc.) 223
2.2. Компания «Ливан Стросс» (Lew Strauss & Co.) 231
2.3. Компании «Эрбус Индустри» и «Боинг»
(Airbus Industrie and Boeing Co.) 240
ЛИТЕРАТУРА (REFERENCES) 250

Настоящее учебное пособие представляет собой новый для отечественных изданий подход к бизнес-коммуникации как отдельному курсу в системе бизнес-образования. Именно так трактуется этот курс в университетах США, где он является обязательным предметом для всех, кто специализируется в области менеджмента и бизнеса. Знания и опыт, приобретенные автором во время научной стажировки по программе Фулбрайта в Мичиганском университете (г. Анн Арбор) в США, явились основным источником при работе над данным курсом., который адресован как студентам при изучении курса делового английского, так и всем тем, кто по роду своей деятельности имеет деловые контакты с зарубежными партнерами.
Содержание учебного пособия охватывает различные сферы делового общения на английском языке: деловую переписку в письмах, факсах и по электронной почте, устройство на работу, презентации и выступления на деловых встречах, телефонные разговоры и переговоры, а также реальные ситуации, возникающие в процессе бизнес-коммуникации, с помощью которых формируются навыки, необходимые для достижения успеха в бизнесе.
Наряду с учебными текстами, диалогами и упражнениями по формированию навыков делового общения на английском языке данное учебное пособие содержит широкий диапазон практических и справочных материалов в виде выражений, ситуативно обусловленных фраз и рекомендаций, которые необходимо иметь под рукой при составлении деловых писем и сообщений, подготовке документов для трудоустройства в зарубежную фирму или международную организацию, ведении телефонных разговоров и переговоров, подготовке к презентациям и их обсуждению, а также для ознакомления с реалиям» и правилами современной бизнес-коммуникации.

Учебник «Новый деловой английский» (New English for Business) представляет собой пособие, рассчитанное на 1200 аудиторских часов по созданию стабильных знаний и навыков, которые позволили бы бизнесменам адекватно пользоваться английским языком для работы с иностранными партнерами как в России, так и за рубежом.
Учебник может быть использован в средних и высших учебных заведениях, где английский язык изучается как один из ведущих предметов. Его можно рекомендовать для сети языковых курсов, системы частного преподавания и самостоятельного изучения английского языка.

I. Понятие о падежах имен существительных.

В английском языке имена существительные имеют два падежа: общий и притяжательный.
У общего падежа нет никаких окончаний, и он соответствует всем падежам в русском языке, за исключением родительного.
Притяжательный падеж имеет особое окончание и во многих случаях соответствует родительному падежу в русском языке.

II. Понятие об артикле. Неопределенный артикль.

Артикль - это служебное слово, стоящее перед существительным в качестве его особого определителя. Артикль не имеет самостоятельного лексического значения. В английском языке имеются два артикля: неопределенный а и определенный the.

Предисловие
Часть I
ВВОДНЫЙ КУРС
ОСНОВНОЙ КУРС
Часть II
Часть III

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Новый деловой английский, New English for Business, учебник, Дарская В.Г., Журавченко К.В., Лясецкая Л.А., Памухина Л.Г., Чопорова Е.Г., Шах-Назарова B.C., Шелкова Т.Г., 2010 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

  • Без них не обойтись в английской разговорной речи, Памухина Л.Г., Шах-Назарова В.С., Шелкова Т.Г., 1969 - В последние годы как английские, так и советские исследователи английского языка уделяют большое внимание изучению сочетаний глаголов с адвербиальными частицами. … Книги по английскому языку
  • Учимся говорить по-английски, Сборник текстов и упражнений, Шах-Назарова В.С., 1998 - Цель данного курса обучение навыкам разговорной речи. Он предназначен для учащихся, студентов и самостоятельно изучающих английский язык. Данное издание представляет … Книги по английскому языку
  • Английский язык за 42 урока, Самоучитель, Дугин С.П., 2010 - Знать иностранный язык это значит уметь читать, писать и, конечно, говорить на нем. Одна из самых распространенных ошибок у людей, … Книги по английскому языку
  • Английский язык, краткий курс грамматики, 2010 - Simple Present - Простое настоящее время. Простое настоящее бремя совпадает по форме с инфинитивом (основной формой глагола) без to, за … Книги по английскому языку

Следующие учебники и книги:

  • Английская грамматика и пунктуация, Попова Л.П., 2015 - Книга представляет собой справочник по английской грамматике. Это одно из немногих изданий, в котором грамматический материал изложен максимально доступно, в … Книги по английскому языку
  • Нескучная фонетика английского языка, Петрова С.В., 2005 - Предлагаемый учебник поможет весело, интересно, быстро и легко освоить фонетику и мелодику английского языка, научиться говорить правильно и красиво. Учебник … Книги по английскому языку
  • Английский язык, новый самоучитель, Петрова А.В., 2016 - Классический самоучитель А.В. Петровой, обновленный в соответствии с современными нормами языка, позволит быстро и самостоятельно выучить английский язык. Вы сможете … Книги по английскому языку
  • English for Marine Engineering Cadets, английский язык для курсантов-судомехаников, Окунева Л.И., 2012 - Создано в соответствии с требованиями и содержанием учебной программы по дисциплине Английский язык для курсантов 1 курса специальности 180403.65 Эксплуатация … Книги по английскому языку
- В данном пособии рассматривается система грамматических форм английского глагола. Его цель заключается в том, чтобы способствовать выработке навыка стабильно правильного, … Книги по английскому языку
  • Русские фразеологизмы и их английские аналоги, russian idioms and their english equivalents, Мюррей Ю.В., 2007 - Сборник содержит более 900 русских фразеологизмов с их наиболее точными эквивалентами в английском языке, а также около 1000 английских фразеологизмов … Книги по английскому языку