Профессиональные слова на производстве. Профессионализмы

Понятие и особенности профессиональной лексики

Слова, относящиеся к профессиональной лексике, именую профессионализмами. Гальперин трактовал профессионализмы как "...слова, связанные с производственной деятельностью людей, объединенных одной профессией или родом занятий" . По его мнению, профессионализмы соотносимы с терминами. Последние появляются для определения вновь возникающих понятий в результате научных открытий и технического прогресса. Профессионализмы по-новому обозначают уже известные понятия, обычно предметы и процессы труда (деятельности). Профессионализмы отличаются от терминов тем, что термины – специализированная часть литературно-книжной лексики, а профессионализмы – это специализированная часть нелитературной разговорной лексики. Смысловая структура профессионализма затемнена образным представлением, в котором выделяемые признаки могут быть весьма случайными и произвольными. В основе возникновения профессионализма лежит семантическая специализация – сужение значения слова.

В качестве примера можно привести речь педагогов. В их лексике доминируют такие слова как, самоанализ урока, учебный план, внеклассное мероприятие, технологическая карта урока и т.д.

Профессионализмы – это такие слова и словосочетания, которые в данный момент не являются официально признанными обозначениями специальных понятий .

Профессионализмы появляются обычно в тех случаях, когда возникает необходимость обозначить разновидность какого-либо понятия, предмета, и существуют в качестве профессионализмов до тех пор, пока официально не признаются и тогда уже начинают именоваться терминами.

Каждая профессия имеет свою специфику не только в сфере деятельности, но и в словарном запасе. Термины, названия инструментов, рабочие действия - все это имеет свои определения, понятные только специалистам. Прогресс шагает по планете, и с развитием науки появляется все больше новых слов. К примеру, стоит отметить, что на сегодня в области электроники насчитывается почти 60 тысяч наименований, а в широко известном словаре Ожегова их на 3 тысячи меньше. Иначе, как терминологическим взрывом, это не назвать.

Профессионализмы в русском языке: место и значение

Прежде всего дадим определение этому явлению. Производственная лексика - автономная языковая система, представляющая собой совокупность всех научных и технических понятий и названий. В ней наиболее развита информационная функция.

Специальная лексика проникает и в литературный язык, что совершенно неизбежно, так как узкоспециальные слова вполне могут становиться общеупотребительными по объективным причинам. Сюда относятся и популяризация научных знаний, и повышение уровня культуры людей, и доступность к современным коммуникационным технологиям. Например, сегодня всем известно, и перигей, никого не удивишь выражением «мягкая посадка» или наукой селенологией.

Литературный язык и профессиональная лексика имеют общую словообразовательную основу, поэтому может происходить и обратный цикл: уже известное понятие получает новое значение, имеющее узкую специализацию.

Общение специалистов, всевозможные научные работы, доклады и производственные отчеты содержат примеры профессионализмов, которые имеют свою классификацию.

специальной лексики

Прежде всего, это термин (с латинского - "граница"). Так называется слово или словосочетание (по-другому - языковой знак), которое соотносится со специальным понятием. Именно термины входят в подавляющее большинство неологизмов, появляющихся в последнее время. Примером могут служить профессионализмы в медицине.

Терминосистема: ее компоненты - это, собственно, все те же языковые знаки, но уже прошедшие эволюцию от функционирования в качестве разрозненных (одиночных) определений до соединения в целостную научную теорию.

Номен (с латинского «родовое имя»). Это самостоятельная категория лексики, обозначающая единичный, видимый предмет. Например, когда нам покажут прибор и скажут, что это осциллограф, то мы и будем каждый раз представлять именно его, как только услышим это слово. Для неспециалистов невозможно представить другое устройство, визуализирующее электрические колебания.

Самое демократичное понятие специальной лексики - это профессионализмы. Особое распространение они получили в так как большинство из них является неофициальными синонимами научных понятий. Примеры профессионализмов можно встретить и в толковых словарях, и в газетах-журналах, и в литературных произведениях, они часто выполняют в этих текстах изобразительно-выразительную функцию.

Классификация возникновения

Выделяют три способа образования специальных слов:

Собственно лексический. Это появление новых особых наименований. Например, рыболовы из глагола "шкерить" (потрошить рыбу) образовали название профессии - "шкершик".

Лексико-семантический. Возникновение профессионализмов путем переосмысления уже известного слова, то есть появления у него нового значения. Для полиграфистов шапка не головной убор, а объединяющий несколько публикаций заголовок. А труба для охотника обозначает ничто иное, как хвост лисы.

Лексико-словообразовательный. Примеры профессионализмов, возникших этим способом, легко определить, так как для этого используются суффиксы или сложение слов. Все знают, что такое запаска (резервный механизм или часть к чему-то) или главред - главный редактор.

Особенности речи и специальные слова

Несмотря на кажущееся ограничение в употреблении, профессионализмы встречаются во всех Сухостью официально-делового стиля никого не удивишь, поэтому и у профессионализмов в нем простая функция передачи смысла высказывания.

Что касается научной речи, то здесь профессионализмы используют по нескольким причинам:

Для лучшего усвоения информации посредством образности специальной лексики;

Дают возможность быстрее запомнить текст за счет емкости понятий;

Избегают тавтологии, ставя на места терминов примеры профессионализмов.

Для публицистического и художественного стилей употребление специальных слов происходит с одинаковыми функциями:

Информационная;

Коммуникативная (не только общение герой-герой, но и читатель-автор);

Экономия речевых усилий - профессионализм всегда объясняет короче термина;

Когнитивная, формирующая познавательный интерес.

Откуда появляются специальные слова

Главным источником профессионализмов, прежде всего, являются исконно русские слова, подвергшиеся семантическому переосмыслению. Они появляются из общеупотребительной лексики: так, для электриков тонким проводом становится волосок. Разговорно-просторечный пласт лексики дает название рукояти молотка - убивка, а жаргон предложил водителю время простоя называть "кимарить". Даже местные диалекты поделились определением для большой дороги - большак.

Еще одним источником появления специальных слов является заимствование из других языков. Самые распространенные из них профессионализмы - примеры слов в медицине. Какое название ни возьми, сплошная латынь, кроме утки под кроватью. Или, например, иностранная печатная машина с формой, называемая клише, от которой у нас осталось лишь обозначение рисунка, сделанного ею.

Любая отрасль производства имеет объекты, составляющие систему, в которой могут выделяться классы. И то, и другое требует определенных названий для объединения в тематические группы.

О лексико-тематических группах

Профессиональные наименования содержат не только знания об отрасли, но и отношение говорящего к предмету. С этой точки зрения они бывают объективными (как правило, это номены) и субъективными:

Выражающими негатив или иронию к самому предмету. Так, неисправная машина у автомобилистов - гроб.

Отношение непосредственно к названию. Именно таким образом в авиации бомбардировщик стал бомбером.

Даже на качество работы могут указать профессионализмы. в строительстве о кирпичной кладке говорят: пустошовка (мало раствора) или завалинка (неровная стена).

Все эти тематические группы находятся в определенных связях, и именно они дробят действительность при помощи слов.

О лексико-семантических группах

Объединяются не только по наличию эмоциональной оценки к предмету или его названию, но и по возможности взаимодействовать между собой. Это касается семантических отношений: синонимичность, омонимичность, многозначность, метафоричность. В этой связи можно выделить следующие группы:

Слова, имеющие эквивалент в общеупотребительной лексике. Их значение можно найти, открыв толковый словарь. Профессионализмов такого порядке в русском языке очень много: шахта - большие межколоночные пространства на газетной странице.

Терминологические синонимы. В разных сферах профессионализм значит одно и то же. Например, у автомобилистов, строителей и машиностроителей лом называется "карандашом".

Многозначные слова. Слово «Жигули», кроме общеизвестного значения автомобиля как товарного знака, имеет указание на определенный распределительный вал в машиностроении.

И напоследок о жаргоне

Каждая профессия имеет ряд слов, словосочетаний, выражений, которые содержат очень яркую экспрессию. Это, как правило, неофициальные синонимы определенных терминов. Используются они исключительно в при общении специалистов и называются "профессиональными жаргонизмами".

Специфика этой лексики делает речь непонятной для человека стороннего, находящегося вне данной сферы деятельности. Многие профессионализмы программистов имеют оттенок жаргона: чайник, собака или кроватка. Они уже больше напоминают арго - социальный диалект, распространенный в узкопрофессиональной или даже асоциальной среде. Функция этого языка конспиративна, он только для «своих».

Заключение

Все, что касается профессиональной лексики, жаргонизмов и даже арго, необходимо постоянно изучать, так как это достаточно большой лексический пласт, на который нельзя не обращать внимания, так как в нем отражаются исторические процессы и развитие общества.

Чтобы не сломать голову жаргоном гидов, я составила для вас, мои любимые фанаты, сей немудрёный тезаурус, дабы вы всегда могли обратиться к нему за любезными разъяснениями.

Биг бас - англ. big bus - автобус на 40-­46 мест

Гест рилейшенз - англ. guest relations - отдел по работе с гостями; тот многострадальный отдел, который имеет дело, в основном с жалобами гостей, и ответствен за уровень удовлетворенности капризных господ отдыхающих

Даытым - турецк. dağıtım - развозка; вечерняя развозка туристов, вернувшихся с экскурсии, по отелям

Департуре - исключительно бодрумский жаргонизм, обозначающий дипарчер - отбытие из аэропорта

Дипар - сокр. от дипарчер

Дипарчер - англ. departure - отъезд, отбытие

Драйвер - англ. driver - водитель

Инфо - см. инфо-коктейль

Инфо-коктейль - встреча туристов с отельным гидом на следующий день после прибытия; основная цель инфо-коктейля - продать как можно больше экскурсий гостям

Историк - гид, проводящий историческую экскурсию, например, в Памуккале, на Дальян и подобные; обладает большим запасом знаний и обязан много рассказывать туристам во время маршрута, на природных и исторических объектах; едет на экскурсию в сопровождении кокардного гида-турка

Кайдырма - турецк. kaydırma - сдвиг, скольжение; сверхбронирование - ситуация со сменой отеля, возникающая в случае, если туроператор продает туров больше, чем способен вместить отель

Каптан - турецк. kaptan - досл. капитан, однако так в Турции называют не только морских капитанов, но также водителей автобусов, маршруток, такси

Кокардный гид - обязательно гражданин Турции, получивший специальное историческое образование, аттестованный для проведения экскурсий, знающий обычно 2-3 европейских языка; в Бодруме кокардные гиды сопровождали гидов-иностранцев, хотя сами ничего не делали в течение экскурсий; с другой стороны, гид иностранного происхождения не имеет право проводить исторические экскурсии, потому с ним едет кокардный гид; чаевые между ними делятся пополам

Кокардник - см. кокардный гид

Колхозники - пренебрежительное наименование несостоятельных туристов, которые обычно не покупают экскурсии или ограничиваются поездкой в аквапарк

Курдяры - так шеф-гид Рамиз пренебрежительно называл курдов - этнос с юго-­востока Турции

Лапша - слово, которым обозначается порезанная на полоски программа гида-трансфермена; эти полоски с определенными отелями забирает отельный гид, чтобы потом проще находить своих гостей на инфо-коктейле

Ложман - турецк. lojman - общежитие для персонала предприятия (тогда как общежитие для студентов называется юрт - турецк. yurt)

Ложманда - см. ложман

Мидик - миди­-автобус на 20­-23 посадочных места

Миник - автобус на 12-­16 посадочных мест, типа «Газели»

Мусор - то же, что и колхозники

Мясо - пренебрежительное наименование туристов в целом

Ноу-шоу - англ. no show - неявка туриста на программу или же отсутствие заявленного туриста в аэропорту на эрайвеле

Овербукинг - англ. overbooking - сверхбронирование; см. Кайдырма

Операсьон - работник туроператорского офиса, организующий работу гидов в аэропорту

Орталама - турецк. ortalama - усреднение, среднее значение; показатель, который вычисляется по формуле:

Общее количество туристов, должных выйти на инфо-коктейль,

поделенное на общую сумму продаж гида в этот день

Орталама должна быть не ниже 70

Отельник - отельный гид; тот, который встречается с туристами на другой день после приезда в отель, рассказывает о стране и гостинице, помогает решать проблемы и, самое главное, призван продавать экскурсии; получает процент от продаж

Пикап тайм - англ. pick-­up time - время, когда гид должен встречаться с туристами в их отеле; указывается и в программе гида, и в экскурсионном билете туриста

Стафф - англ. staff - персонал, кадры

Топлама - турецк. toplama - сбор; с утра это сбор туристов и доставка до места посадки в большой экскурсионный автобус

Топламист - гид, проводящий топламу

Трансфер - организованная перевозка туристов в транспорте компании и в сопровождении гида от аэропорта до отеля; также программа гида, во время которой он должен выдать гостям определенный объем информации; от качества трансфера иногда зависит выход туристов на инфо-коктейль

Трансфермен - гид, проводящий трансфер

Турик - турист

Турник - гид, проводящий туры - поездки в аквапарк, на круиз, на уроки серфинга и подобные; отличается от «историка» (см. историк)

Фидер - специальная программа на тот случай, когда география развозки туристов по отелям слишком широка, и часть людей из большого автобуса пересаживается на маленький и едет в сопровождении другого гида до своих отелей

Шеф-гид - руководитель коллектива гидов; отвечает за многое; на его доход влияет орталама, т.е. он крайне заинтересован в том, чтобы отельные гиды делали хорошие продажи

Шоп - шоп-тур - программа-сопровождение туристов в поездке по магазинам; гид, проводящий шоп, не зарабатывает ничего на этой программе
Эрайвел - англ. arrival - прибытие; прибытие самолета в аэропорт

Помимо распространенных слов в русском языке существуют слова, употребляемые значительно реже. К ним относятся различные жаргонизмы и обороты, используемые в профессиональной речи. Профессионализмы - это слова, которые употребляют люди той или иной профессии, или просто относящиеся к определенной специализации. Но, в отличие от терминов, они не приняты в качестве официальных понятий и не применимы в научной деятельности.

Особенности термина

Стоит подробнее остановиться на том, что такое профессионализмы в русском языке. Зачастую к таким словам относятся жаргонные выражения. Неофициальный характер лексем говорит о том, что они не употребляются повсеместно. Их использование может ограничиваться узким кругом людей: принадлежащих одной специальности, квалификации, работающих в одной организации. Нередко круг понятий со временем становится более широким.

Практически у людей любой профессии есть свой набор профессионализмов. Это связано с необходимостью четко обозначать все процессы и явления в рабочей жизни, многие из которых зачастую не имеют определения. Образуются такие слова посредством ассоциаций с бытовыми понятиями. Зачастую для человека, не посвященного в тонкости той или иной профессии, может возникнуть путаница при встрече со словами из В реальной жизни они могут обозначать совершенно другие объекты.

Например, словом «крестьяне» в юридической речи обозначают свидетелей преступления, а не жителей деревни.

Характеристики и применение

Еще одна характерная особенность профессионализмов - это эмоциональная окрашенность и экспрессия. Многие применяют для обозначения негативных рабочих явлений, ошибок на производстве. Заметно их сходство с просторечными выражениями: в некоторых случаях разграничить эти понятия практически невозможно. Образуются они всегда в устной речи. В некоторых случаях у слова есть терминологический аналог, который не используется по причине сложности произношения, громоздкости слова.

Много примеров можно привести из железнодорожных профессий. Каждая разновидность транспорта здесь имеет свое обозначение, иногда состоящее из аббревиатур и цифр. Употреблять их в речи довольно сложно, поэтому в общении железнодорожников появляются подменяющие понятия.

Например, цистерну с 8 осями называют «сигара», а тепловоз ТУ2 работники дороги именуют «тушкой». Встречаются подобные примеры и в авиации: самолет АН-14 прозвали «пчелкой».

Обозначения имеют не только технические устройства, но и отдельные профессии и должности. Дрезинёрами называют водителей путевых машин. Некоторые из слов-профессионализмов представляют собой искаженные иностранные обозначения: чтение латиницы без соблюдения правил произношения (например, «десигнер» - дизайнер).

Примеры из разных профессий

В некоторых произведениях художественной литературы писатели также используют профессионализмы. Это нужно для изображения определенной категории людей, передачи эмоций и для диалогов персонажей. Многие представители профессий даже не замечают, как используют в своей речи слова данной лексики. Они есть у учителей, спортивных тренеров, экономистов и дизайнеров. В юридической и адвокатской практике фраза «шить дело» означает «расследование с уклоном в обвинение». У музыкантов и музыкальных педагогов есть выражение «мажорное настроение», несущее в себе, скорее, позитивный оттенок. Богат на профессионализмы и язык медицинских работников, где сложные названия диагнозов заменяются ироничными, упрощенными словами.

«Бэцэшником» называют больного, зараженного гепатитом B и С, «мерцухой» зовут мерцательную аритмию. Главное назначение таких слов в данном случае - сделать речь более короткой и емкой, и ускорить процесс оказания помощи пациентам.

Употребление в речи

Профессионализмы в русском языке мало изучены, исследователи-языковеды стараются избегать этого явления. Появление таких слов спонтанно, и сложно найти для них определенные границы и дать четкое обозначение. Существуют некоторые издания обучающего характера, в которых специалисты стараются дать перечень профессионализмов. Такие словари помогут студентом и учащимся в дальнейшей их рабочей деятельности: быстрее войти в курс дела и понимать коллег, не испытывать трудности при устном общении с узкими специалистами.

Проблемы профессионализмов

Одна из проблем - это непонимание профессионализмов людьми, не принадлежащими к конкретному Многие из таких выражений отсутствуют в словарях. А те, что встречаются в словарных и терминологических изданиях, с трудом разграничиваются от самих терминов и просторечий. Невозможность найти точное определение профессионализма может вызвать путаницу даже у самих представителей профессий. А из-за этого - ошибки в работе, сбои. Информационные барьеры возникают при общении работников и квалифицированных специалистов с их руководством. Для сотрудников более привычно применять в своей речи специальные выражения, но многим менеджерам значение их незнакомо. В результате появляется некоторое обособление групп работников разных уровней, могут возникнуть конфликты.

Профессионализмы – это специальные слова, используемые в разговорном обиходе профессионалов. Профессионализмы являются «неофициальными» названиями специальных явлений и понятий профессии, составляют профессиональный жаргон.

Важное отличиепрофессионализмов от терминов заключается в том, что профессионализмы уместны преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное». В отличие от терминов – официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Эти слова составляют лексический пласт, который также иногда называют профессиональным слэнгом или профессиональным жаргоном.

К примеру, в редакциях газет и журналов специалист, занимающийся подбором иллюстраций, называется бильд-редактор . Бильд-редактор – это термин. Однако в реальном производственном процессе его чаще всего называют для краткости бильдом – это профессионализм, профессиональный жаргон. Бильд утоптал все фотки по макету – бесспорно, в этом предложении используются профессионализмы, но не термины (С терминами та же фраза звучала бы более громоздко. К тому же термины часто имеют иноязычное происхождение, сложно выговариваются, что тоже не способствует их употреблению в деловом разговорном обиходе. Кстати, именно поэтому профессионализмами нередко становятся редуцированные термины: бильд-редактор бильд , штангенциркуль (особая измерительная линейка) – штангель и т.п.).

Профессионализмы упрощают речь, делают ее более пригодной для быстрого обиходного сопровождения производственных процессов.

Профессионализмы, как и термины, можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи экономистов, финансистов, спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы – узкоспециальные наименования, применяемые в области техники.

Профессионализмы чаще всего служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п. Иначе говоря, они обозначают такие явления, для поименования которых использование терминов хоть и возможно, но громоздко и непринципиально. Кроме того, профессионализм часто является результатом творческого переосмысления, «освоения» узкоспециального явления. Таковы слова запаска (запасное колесо у автослесарей и шоферов), загон (запасные сверстанные тексты у редакторов газет), лапки и елочка (виды кавычек у корректоров и полиграфистов). Такие профессионализмы, легко и по-свойски замещая термины, делают специальную речь более живой, простой и освоенной, более легкой для быстрого употребления и понимания.

Например, в речи полиграфистов используются следующие профессионализмы: концовка – графическое украшение в конце книги, забитый шрифт – стершийся, выработанный шрифт при устаревшей линотипной печати и т.п. Журналисты заготовку будущего текста, черновик называют рыбой или собакой. Инженеры шутя называют самозаписывающий прибор ябедником . В речи летчиков бытуют слова недомаз , перемаз , означающие недолет и перелет посадочного знака, а также: пузырь , колбаса – шар-зонд, дать козла – жестко посадить самолет, в результате чего он подпрыгивает после касания земли и т д. Многие из этих профессионализмов имеют оценочную или заниженную тональность.

В профессиональной речи актеров используют сложносокращенное наименование главреж ; в разговорной речи строителей и ремонтников употребляется профессиональное наименование капитального ремонта капиталка ; специалисты, выстраивающие и поддерживающие компьютерные системы в фирмах, – это сисадмины . На рыболовецких судах рабочих, которые потрошат рыбу (обычно вручную), называют шкерщиками. Банкиры в беседе между собой вместо термина автокредитование употребят слово автокреды , чиновники называют жилищно-коммунальное хозяйство коммуналкой, а социальную сферу – социалкой и т.д.

Многие профессиональные слова вошли в широкий деловой и разговорный обиход: выдать на-гора, штурмовщина, текучка и т.п.

Профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя или слушателя. Однако информативность узкопрофессиональных наименований снижается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому профессионализмы уместны, скажем, в многотиражных отраслевых (ведомственных) газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги.

Профессионализмы, будучи преимущественно словами для разговорного употребления, нередко имеют сниженную стилистическую окраску, являясь, по сути, жаргонными словечками. Это также надо учитывать при использовании профессионализмов в официальной ситуации или в официальных публикациях. Они могут оказаться не только непонятны за пределами профессиональной аудитории, но и прозвучат рискованно для репутации человека, употребляющего их.

С другой стороны, умелое употребление профессионального жаргона может даже придать официальной речи сочность, колорит, поможет продемонстрировать знание предмета, характерное для профессионала, имеющего регулярный и непосредственный контакт с рабочей средой. Топ-менеджер одной крупной нефтяной компании, профессор и доктор наук, рассказывал, что когда выезжаешь в командировку на северА , то на буровой ни в коем случае нельзя говорить добЫча – нефтяники просто не станут с тобой разговаривать. Надо обязательно говорить так, как они: дОбыча . Тогда ты – человек из отрасли, и тебя признают своим. Таким образом, менеджер намеренно отступает от акцентологических (иногда и лексических) норм русского языка, чтобы говорить на одном языке со специалистами.